﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Slam Dunk yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mnaki.com</link>
	<description>İsmiyle aklınızı alan manga çeviri grubu</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 00:11:04 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>hataq tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-17202</link>
		<dc:creator>hataq</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 01:44:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-17202</guid>
		<description>böyle bir seri&#039;yi ele aldığınız için ne kadar teşekkür etsem az.gerçekten beni benden alan bir seri idi.Allah razı olsun hocam ne diyimki başka :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>böyle bir seri&#8217;yi ele aldığınız için ne kadar teşekkür etsem az.gerçekten beni benden alan bir seri idi.Allah razı olsun hocam ne diyimki başka <img src='http://mnaki.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ayşe tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-17172</link>
		<dc:creator>ayşe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 11:05:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-17172</guid>
		<description>harikasınız yaa..sonunda buldum devamını. .havada kalmış yine...nasıl devam ettirmemişler bu animeyi çıldıracam ben ya...bu mangayı yapan adamın web sitesini buldum.hadi hep birlikte mail atalım animeye de mangaya da devam etsin..nolursunuz yaaaaaa..aşırı istek olursa  bi de bu istek türkiyeden olursa belki devam eder adam...

http://www.itplanning.co.jp/workse.html#sd</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>harikasınız yaa..sonunda buldum devamını. .havada kalmış yine&#8230;nasıl devam ettirmemişler bu animeyi çıldıracam ben ya&#8230;bu mangayı yapan adamın web sitesini buldum.hadi hep birlikte mail atalım animeye de mangaya da devam etsin..nolursunuz yaaaaaa..aşırı istek olursa  bi de bu istek türkiyeden olursa belki devam eder adam&#8230;</p>
<p><a href="http://www.itplanning.co.jp/workse.html#sd" rel="nofollow">http://www.itplanning.co.jp/workse.html#sd</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Sodakazam tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-17081</link>
		<dc:creator>Sodakazam</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 11:44:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-17081</guid>
		<description>31&#039;den sonra 32 gelir canım kardeşim benim. Önce onu çevirecez, bikaç güne kadar yayınlanmış olur.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>31&#8242;den sonra 32 gelir canım kardeşim benim. Önce onu çevirecez, bikaç güne kadar yayınlanmış olur.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>muhittin tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-17080</link>
		<dc:creator>muhittin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 11:29:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-17080</guid>
		<description>33ve 34 ciltler ne zaman cıkar acaba?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>33ve 34 ciltler ne zaman cıkar acaba?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Anime tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-17071</link>
		<dc:creator>Anime</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 12:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-17071</guid>
		<description>Dostum special bölümünü de çevirsen çok makbule geçerdi :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dostum special bölümünü de çevirsen çok makbule geçerdi <img src='http://mnaki.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>annibal tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-15523</link>
		<dc:creator>annibal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 19:52:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-15523</guid>
		<description>Bunu çevirenlere teşekkür ediyorum, yalnız bir sorunum var başka bir yere upload etmeniz mümkün mü acaba?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bunu çevirenlere teşekkür ediyorum, yalnız bir sorunum var başka bir yere upload etmeniz mümkün mü acaba?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>kendoka tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-14982</link>
		<dc:creator>kendoka</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 10:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-14982</guid>
		<description>@Reborn, hatırladığım kadarıyla 23. ciltten başlaman gerekiyor.

Ayrıca manganın çevirisinde emeği geçen arkadaşlara teşekkür ederim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Reborn, hatırladığım kadarıyla 23. ciltten başlaman gerekiyor.</p>
<p>Ayrıca manganın çevirisinde emeği geçen arkadaşlara teşekkür ederim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Reborn tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-14757</link>
		<dc:creator>Reborn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 19:47:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-14757</guid>
		<description>S.a. mnaki çeviricileri şu anime.gen.tr den alıntı yaptığınız açıklamanın sonuna animesinin 101.  bölümü mangada  hangi cildin hangi bölümüne denk geliyor bunuda yazarsanız  çok memnun olurum sonuçda bunu biz okumassak bir anlam ifade etmiyor ve okumayada kaçıncı bölümden başlamamda yardımcı olursunuz şimdiden teşekkürler sağolun.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>S.a. mnaki çeviricileri şu anime.gen.tr den alıntı yaptığınız açıklamanın sonuna animesinin 101.  bölümü mangada  hangi cildin hangi bölümüne denk geliyor bunuda yazarsanız  çok memnun olurum sonuçda bunu biz okumassak bir anlam ifade etmiyor ve okumayada kaçıncı bölümden başlamamda yardımcı olursunuz şimdiden teşekkürler sağolun.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Sodakazam tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-14673</link>
		<dc:creator>Sodakazam</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2011 09:43:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-14673</guid>
		<description>Arkadaşım ben ne diyorum, sen ne diyorsun ya... Japonca rawlardan, yani orjinal olanından bakıp çeviriyi ona göre düzenledim diyorum sen hala ing okuduğundan bahsediyorsun. 
Beynindeki kıvrım sayısı yetersiz olduğundan benim yaptığım çeviriyi anlayabilecek kapasitede de değilsin anlaşılan. Bak sana düzgünce açıklayayım. Hangi diyalogdan bahsediyorsun bilemeyeceğim ama bizim vizyonumuz ingilizce yazanı birebir türkçeye çevirmek değildir. Yazılan metin hangi dildeyse o dilde anlatılmak isteneni kavrayıp gene ortaya aynı anlamda türkçe bir metin çıkarmaktır. Yani &quot;paraphrase&quot; ediyoruz, ingilizcen var ya anlarsın. Bu yüzden anlamına göre, yerine göre özne de değişebilir, yüklem de değişebilir... Dediğin yerlerde de muhtemelen ing scan grubunun ciddi bir hatası söz konusudur, orayı düzeltmek için de ekstra 1-2 girişimimiz olmuştur, ki bu senin gene boş konuştuğun anlamına gelir.

Bahsettiğin diğer konuya geliyorum. Biz çevirmenler  bu mangaları yapmak için para almadığımızdan anlamda bozukluk yaratmadığı sürece istediğimiz cümleleri kullanma özgürlüğüne sahibiz. Senin orada yazanı eleştirmek gibi bir hakkın yok. Ha yalnız, bölüm başına 20 lira ödersen senin istediğin gibi çevirebilirim. İkincisi boş zamanımızdan fedakarlık ederek yaptığımız bu işte az da olsa biz de eğlenmek istiyoruz. Günlük hayattan enstanteneleri veya çevremizdeki değişik diyalogları çeviride kullandığımızda hem yaptığımız çeviri işi daha hafif bir yük olur, hem de bu çeviri metnini zenginleştirir, kapiş?

&quot;Ahanda, mnakinin açığını buldum dalayım şuradan!&quot; demekle olmuyormuş dimi bu işler? Küfürlere de söyleyecek söz bulamıyordun sonuçta ama birden kabul ettin dimi?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arkadaşım ben ne diyorum, sen ne diyorsun ya&#8230; Japonca rawlardan, yani orjinal olanından bakıp çeviriyi ona göre düzenledim diyorum sen hala ing okuduğundan bahsediyorsun.<br />
Beynindeki kıvrım sayısı yetersiz olduğundan benim yaptığım çeviriyi anlayabilecek kapasitede de değilsin anlaşılan. Bak sana düzgünce açıklayayım. Hangi diyalogdan bahsediyorsun bilemeyeceğim ama bizim vizyonumuz ingilizce yazanı birebir türkçeye çevirmek değildir. Yazılan metin hangi dildeyse o dilde anlatılmak isteneni kavrayıp gene ortaya aynı anlamda türkçe bir metin çıkarmaktır. Yani &#8220;paraphrase&#8221; ediyoruz, ingilizcen var ya anlarsın. Bu yüzden anlamına göre, yerine göre özne de değişebilir, yüklem de değişebilir&#8230; Dediğin yerlerde de muhtemelen ing scan grubunun ciddi bir hatası söz konusudur, orayı düzeltmek için de ekstra 1-2 girişimimiz olmuştur, ki bu senin gene boş konuştuğun anlamına gelir.</p>
<p>Bahsettiğin diğer konuya geliyorum. Biz çevirmenler  bu mangaları yapmak için para almadığımızdan anlamda bozukluk yaratmadığı sürece istediğimiz cümleleri kullanma özgürlüğüne sahibiz. Senin orada yazanı eleştirmek gibi bir hakkın yok. Ha yalnız, bölüm başına 20 lira ödersen senin istediğin gibi çevirebilirim. İkincisi boş zamanımızdan fedakarlık ederek yaptığımız bu işte az da olsa biz de eğlenmek istiyoruz. Günlük hayattan enstanteneleri veya çevremizdeki değişik diyalogları çeviride kullandığımızda hem yaptığımız çeviri işi daha hafif bir yük olur, hem de bu çeviri metnini zenginleştirir, kapiş?</p>
<p>&#8220;Ahanda, mnakinin açığını buldum dalayım şuradan!&#8221; demekle olmuyormuş dimi bu işler? Küfürlere de söyleyecek söz bulamıyordun sonuçta ama birden kabul ettin dimi?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>pppp tarafından</title>
		<link>http://mnaki.com/projeler/slam-dunk/comment-page-6/#comment-14664</link>
		<dc:creator>pppp</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2011 00:05:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mnaki.com/?page_id=442#comment-14664</guid>
		<description>Arkadaşım iyi güzel diyorsun da ingilizce okuduğumda olmayan konuşma balonları var sizin çevirinizde
üstelik tamamen alakasız üçüncü kişinin yorumu niteliğinde
ha belki küfürler bir derece kabul edilebilir ama &quot;ölü taklidir yap gider&quot; gibi bir klişe incisözlük mottosunu gördükten sonra kusura bakmayın ama okumayı bıraktım
üstelik bunu da gördükten sonra &quot;Tüm hakları gizlidir bulana helal olsun&quot; 
alaycı bir üslup kullandığınızdan emin oldum
lafın kısası çeviriniz benim hoşuma gitmedi ama eminim seven arkadaşlar vardır
size çalışmalarınızda başarılar</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arkadaşım iyi güzel diyorsun da ingilizce okuduğumda olmayan konuşma balonları var sizin çevirinizde<br />
üstelik tamamen alakasız üçüncü kişinin yorumu niteliğinde<br />
ha belki küfürler bir derece kabul edilebilir ama &#8220;ölü taklidir yap gider&#8221; gibi bir klişe incisözlük mottosunu gördükten sonra kusura bakmayın ama okumayı bıraktım<br />
üstelik bunu da gördükten sonra &#8220;Tüm hakları gizlidir bulana helal olsun&#8221;<br />
alaycı bir üslup kullandığınızdan emin oldum<br />
lafın kısası çeviriniz benim hoşuma gitmedi ama eminim seven arkadaşlar vardır<br />
size çalışmalarınızda başarılar</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

